当前位置:主页 > 问答百科 > 正文

2020(趣味英语与翻译)全章节测试答案(4)

时间:2020-03-25 来源:未知 作者:小尤

6.虽然广告具有ACCA功能(Awareness, Comprehension, Conviction, Action),广告翻译时,译者却不需要考虑这些功能。X

7.3章节测验

1.“公益广告”对应的英文是?( )A

A、public service advertising

B、public good ad

C、male service ad

2.某公益广告“关注孩子,不要关住孩子”的译文为Let Children Work AND Play, Not Let Work END Play。其中work and play出自英文谚语All work and no play makes Jack a dull boy。√

8.1章节测验

1.古体词常在诗歌中使用, 能造成一种古雅的格调。比如luve (love),thou (you),art (are)等。√

2.英诗A Red, Red Rose是诗人Robert Burns的抒情短诗,是歌颂爱情的名篇。√

3.The fair breeze blew, the white foam flew / The furrow followed free. 这两汉小诗使用了押头韵的修辞(alliteration)。

4.英国诗人Coleridge曾说过:Prose is words in the best order; poetry is the best words in the best order. √

8.2章节测验

1.“Poetry is what gets lost in translation”是谁说的?( )

A、Peter Newmark

B、Robert Burns

C、Karl Marx

2.美国桂冠诗人Robert Burns认为Poetry is what gets lost in translation,因此,所有诗歌都不可译,我们不应该翻译诗歌。X

8.3章节测验

1.译界常说诗歌不可译,主要是指什么不可译?( )C

A、诗意

B、诗形

C、诗味

9.1章节测验

1.英文歌曲Take me to your heart是根据汉语版张学友的《吻别》( )而来。C

A、直译

B、意译

C、填词

2.张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Take me to your heart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。X

3.歌曲翻译大致可以分为两大类,即歌曲译配和歌词翻译,前者能入歌配曲演唱,后者只是为了阅读歌词。正确

9.2章节测验

1.邓丽君歌曲中“三百六十五个日子不好过”译为“Days without you make me ache down to the core”,是采取了什么翻译策略?( )B

A、直译

B、意译

C、填词

2.歌曲翻译可以采取以下哪些策略?( )ABCD

A、直译

B、意译

C、改译

D、变译

3.邓丽君的歌曲《你怎么说》中“你说过两天来看我,一等就是一年多”,其英文译词应该直译为“You said you would visit me two days later, but I wait for you more than one year”,译词才能入歌配曲演唱。X

9.3章节测验

1.在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、节奏、停顿、倒字都是译者必须考虑的因素。正确

2.一般来说,歌曲译配要做到的第一点就是,英文歌词的音节数应该和汉语歌词的字数一致。比如How many roads must a man walk down before they call him a man这句歌词就共有16个音节,相应的译文也只能用16个汉字来翻译,如“男人要经历多少磨难才算真正男子汉”。√

9.4章节测验

1.陈百强的歌曲《偏偏喜欢你》的/第一句,“愁绪挥不去苦闷散不去”译文为“Old days passed away, sorrow now still stays”,其中“Old days passed away”属于( )。B

A、正说反译

B、增译法

C、减译法

2.歌曲Yesterday Once More中“When they get to the part / Where he's breaking her heart / It can really make me cry”被译为“每当歌曲演绎 / 凄凄惨惨戚戚 /我也曾悄悄哭泣”,是采取了什么翻译策略?( )A

A、套用

B、直译

C、逐字翻译

10.1章节测验

1.下列哪一项不属于利用“翻译记忆(Translation Memory)”的机辅翻译软件?(   )B

A、Trados

B、Google Translate

C、memoQ

2.下列哪一项不属于机器翻译(Machine Translation)工具?(   )A

A、翻译记忆

B、Google翻译

C、便携式口译机

3.下列哪一项不属于计算机辅助翻译(CAT)工具?(   )C

A、电子词典

B、翻译记忆

C、纸质辞书

10.2章节测验

1.请问下列哪一种方式属于“译后编辑”?(   )B

A、先人工对原文进行断句或改写,然后再用google进行翻译

B、对机器翻译的译文进行人工修改

C、利用“诱导法”在google搜索译文

2.我们常说,“好的翻译是查出来的。”请问下列哪一项不属于搜索引擎?(   )C

A、必应

B、Google

C、Powerpoint

10.3章节测验

1.下列哪种行为属于译前编辑( )A

A、将“白天鹅飞走了”加标点,处理为“白天,鹅飞走了”。

B、将“白天鹅飞走了”句末加句号。

C、对机器翻译的译文进行人工修改。


以上题目答案仅供参考。

以上相关的更多内容请点击趣味英语与翻译查看,以上题目的答案为网上收集整理仅供参考,难免有错误,还请自行斟酌,觉得好请分享给您的好朋友们!



相关阅读